103 lượt xem

Nupakachi là gì? Nupakachi là tiếng nước nào?

Trên các trang mạng xã hội, chúng ta hay bắt gặp câu nói “Nupakachi”. Vậy Nupakachi là gì? Nupakachi là tiếng nước nào? hãy cùng loptiengtrungtaivinh.edu.vn tìm hiểu nghĩa của câu nói này nhé!

Nupakachi là gì? Nupakachi là tiếng nước nào?
Nupakachi là gì? Nupakachi là tiếng nước nào?

I. Nupakachi là gì?

Nupakachi là gì? Câu nói Nupakachi được dùng để phiên âm cho câu tiếng Nga “Nu, pogodi” (Ну, погоди) có nghĩa là “hãy đợi đấy”. Câu này thường được sử dụng để ám chỉ rằng sự việc chưa kết thúc và sẽ còn gặp lại nhau sau này. Nó trở nên nổi tiếng nhờ bộ phim hoạt hình cùng tên Xô Viết. “Hãy đợi đấy” đã trở thành biểu tượng của tuổi thơ cho nhiều thế hệ 8x và 9x. Trong bộ phim, hai nhân vật chính là chú sói và chú thỏ luôn đuổi bắt nhau. Khi không bắt được thỏ, sói sẽ tức giận và nói “Nu, pogodi – hãy đợi đấy”, cho thấy cuộc đuổi bắt sẽ tiếp tục trong tập tiếp theo.”

Nupakachi là gì?
Nupakachi là gì?

II. Nupakachi là tiếng nước nào?

III. Hãy đợi đấy tiếng Nhật là gì?

IV. Tìm hiểu nguồn gốc của câu nói Nupakachi

Nupakachi – Hãy đợi đấy là một loạt câu nói trong phim hoạt hình về chú sói và chú thỏ, được sản xuất bởi hãng phim Soyuzmultfilm từ năm 1969 đến năm 1995. Loạt phim bao gồm 18 tập, trong đó tập 17-18 có sự phối hợp của Studio 13 (Ukraina) và các nhà tài trợ Nokia và AMT. Sau đó, vào năm 2005, Kristmas Filmz và Pyaterochka tiếp tục sản xuất các tập 19-20. Tập phim đầu tiên được công chiếu vào ngày 1 tháng 1 năm 1969.

Xem thêm  Sự khác biệt của Inheritance và Polymorphism trong Java

Đạo diễn cho các tập 1-18 là Vyacheslav Mikhailovich Kotyonochkin, còn các tập 19-20 được đạo diễn bởi con trai của ông, Aleksei Vyacheslavovich Kotyonochkin. Các tập phim “Hãy đợi đấy” đã trở thành một biểu tượng văn hóa của nhiều thế hệ ở Nga và các quốc gia khác.

Tìm hiểu nguồn gốc của câu nói Nupakachi
Tìm hiểu nguồn gốc của câu nói Nupakachi

Có lẽ hấp dẫn nhất là 5 nhân vật trong phim, sau đây:

1. Chiaki: Không có nhiều thông tin về nhân vật này ngoài việc anh ta luôn phải cố gắng hết sức. Câu nói “Cố gắng lên, Chiaki!” nghe có vẻ rất mệt mỏi và có thể là do anh ta đang ở trong tình thế khó xử. Tuy nhiên, ít ra anh ta có nhiều bạn bè ủng hộ nên cuộc sống của anh vẫn được hỗ trợ bởi tình cảm.

2. Osin: Nhân vật này cũng là một nhân vật nữa trong phim Nhật, và cũng phải luôn cố gắng hết sức. “Osin” là từ tiếng Nhật để chỉ người giúp việc. Nếu như trong tiếng Việt chúng ta sử dụng từ “hầu gái”, thì trong tiếng Nhật sẽ sử dụng từ “osin”.

3. Nupagazi: Tác giả không biết nhiều về nhân vật này, thậm chí không biết tên của nó. Có thể đây là một nhân vật trong phim hoạt hình của Nga. Tuy nhiên, khi tác giả siết chặt nắm tay, vẫy tay thật nhanh và nói “Nupagazi” với người đã chế giễu mình, mọi người sẽ cười phá lên.

4.Tào Tháo: Tác giả cũng không biết nhiều về nhân vật này. Có vẻ như ngày xưa anh ta là một hoạn quan hung dữ của Trung Quốc. Tuy nhiên, khi anh ta sa thải tác giả, đó là khi tác giả có một vấn đề khẩn cấp.

Xem thêm  Implementation là gì và các lưu ý khi thực hiện công việc

5. AQ: Tác giả biết đến nhân vật này sau khi được một cô gái Hà Nội cho leo cây. “AQ” là từ viết tắt của “ắc quy”, nhưng tác giả không biết rõ ý nghĩa của nó. Tuy nhiên, khi tác giả nói về AQ với mấy người bạn, một người bạn của anh ta hét lên “Trời ơi, Joe AQ là như vậy đó!”.

V. Video chi tiết Nupakachi là gì? Nupakachi là tiếng nước nào?

Hy vọng với nội dung bài viết chúng tôi đã cung cấp ở trên sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn ý nghĩa của nupakachi là gì? Hãy theo dõi và cập nhật thêm nhiều chủ đề của chúng tôi nhé!

Chào mừng bạn đến với PRAIM, - nền tảng thông tin, hướng dẫn và kiến thức toàn diện hàng đầu! Chúng tôi cam kết mang đến cho bạn một trải nghiệm sâu sắc và tuyệt vời về kiến thức và cuộc sống. Với Praim, bạn sẽ luôn được cập nhật với những xu hướng, tin tức và kiến thức mới nhất.